viernes, 28 de febrero de 2014

[Lyrics + Traducción] DIAURA / SIRIUS

                                                


KANJI: SIRIUS

そして奈落の淵で君を想う
無数の星 敷き詰める夜空へ
消して彼方に揺らめくその影は
甘く尖る、死への瞬き

定点観測「正常」、異常は見られない why not?
閃光、「消滅」、兆候、落下速度は推定・・・ unknown

もう既に致死量を越えた幻覚剤で
氾濫する記憶に溺れるよ

死して報われる明日があるのなら
例えこの身 朽ちるとも君へ
そして途切れた言葉の続きを伝うよ
ずっとそばにいて

震える指先に涙こぼれ落ちて
隔たれたその場所へ手を伸ばした

赤く灯る運命は冷酷に 二つを焼き尽くして
近く遠く配列を乱せない もう二度と僕を照らさないで

死して報われる明日があるのなら
例えこの身 朽ちるとも君へ
そして途切れた言葉の続きを伝うよ
僕だけの君になれ

そして奈落の淵で君を想う
触れられない 永遠の憧れ


ROMANJI: SIRIUS

soshite naraku no fuchi de kimi o omo'u
musuu no hoshi shikitsumeru sora e
keshite kanata ni yurameku sono kage wa
amaku togaru, shi e no matataki

teiten kansoku "seijou", ijou wa mirarenai why not?
senkou, "shoumetsu", choukou, rakka sokudo wa suitei...unknown

mou sude ni chishiryou o koeta genkakuzai de
hanran suru kioku ni oboreru yo

shi shite mukuwareru asu ga aru no nara
tatoe kono mi kuchiru tomo kimi e
soshite togireta kotoba no tsudzuki o tsutau yo
zutto soba ni ite

furueru yubisaki ni namida koboreochite
hedatareta sono basho e te o nobashita

akaku tomoru unmei wa reikoku ni futatsu o yakitsukushite
chikaku tooku hairetsu o midasenai mou nidoto boku o terasanaide

shi shite mukuwareru asu ga aru no nara
tatoe kono mi kuchiru tomo kimi e
soshite togireta kotoba no tsudzuki o tsutau yo
boku dake no kimi ni nare

soshite naraku no fuchi de kimi o omo'u
furerarenai sore wa akogare


TRADUCCIÓN: SIRIUS

Y pienso en ti al borde del abismo
El cielo de la noche, pavimentado en incontables estrellas
La sombras parpadeando se desvanecen en la distancia
Dulcemente afilada, el centello de la muerte.

Fijado el punto de observación "normal", no puedo ver ninguna anormalidad ¿Por qué no?
Flash, desaparición, indicaciones, cayendo a una gran velocidad...desconocida

Ya es demasiado tarde, con esta dosis letal de alucinógenos
me hundiré en mi marea de recuerdos

Si hay un mañana donde muera y sea recompensado
Por instancia, tú junto a mi cuerpo, nos pudriremos
Y déjame contarte la continuación de mis pausadas palabras
Quédate siempre cerca de mí.

Lágrimas se esparcen por mis temblorosos dedos
Distántemente estiro mi mano hacia aquel lugar

Mi rojo abrasador destino nos quema a los dos cruelmente hasta las cenizas
No puedo influir en el hecho de estar cerca y lejos, nunca más vuelvas a iluminarme

Si hay un mañana donde muera y sea recompensado
Por instancia, tú junto a mi cuerpo, nos pudriremos
Y déjame contarte la continuación de mis pausadas palabras
Sé mía y sólo mía

Y pienso en ti al borde del abismo
Intocable y eternamente deseándote


Credits kanji and romanji: peffy
English: Obscured Moon
Traducción al español por: DIAURASP
@DIAURASP



miércoles, 26 de febrero de 2014

[Lyrics + Traducción] DIAURA / TRIGGER


KANJI: TRIGGER

その瞳が捉えた「世界」は今、満たされてるか?
暗幕の裏側で検知を拒み現実逃避

It dies as the wreck of a thinking stop, and one gear?

嘲笑う黒い影、飼い殺すつもりだろう
思惑通り核を欠いた愚かな「僕ら」を理想の歯車に
止まらない止まらない吐き気が止まらないんだよ
配列通り並べられたもはやそれは「人」とは呼べないもの

no fate no pain

壊される前に騙される前に・・・さぁ
[break my cage/fate]この弾丸を込めて
聳える虚構に全てを解き放って
暴かれる闇にどうか目を背けないで
[break my cage/fate]朽ちた願いは今も
愛すべき君よ未来よ

no fate no pain

残酷に焼き付いたままの犠牲の絵の中で
何度も手を伸ばしたであろう君へ

壊される前に騙される前に…さぁ
[break my cage/fate]この弾丸を込めて
聳える虚構に全てを解き放って

壊される前に奪われる前に…さぁ
[break my cage/fate]この存在の意味を
全てが変わる瞬間に刻み込んで
暴かれた闇に差し込む光の中で
[break my cage/fate]朽ちた願いは今も
愛すべき君よ未来よ

no fate no pain


Romanji: TRIGGER

sono hitomi ga toraeta "sekai" wa ima, mitasareteruka?
anmaku no uragawa de kenchi wo kobami genjitsu touhi

It dies as the wreck of a thinking stop, and one gear?

azawarau kuroi kage, kaigorosu tsumori darou
omowaku doori kaku wo kaita orokana "bokura" wo risou no haguruma ni
tomaranai tomaranai hakike ga tomaranai n da yo
hairetsu toori naraberareta mohaya sore wa "hito" to wa yobenai mono

no fate no pain

kowasareru mae ni damasareru mae ni... saa
[break my cage] kono dangan wo komete
sobieru kyokou ni subete wo tokihanatte
abakareru yami ni douka me wo somukenai de
[break my cage] kuchita negai wa ima mo
aisubeki kimi yo mirai yo

no fate no pain

zankoku ni yakitsuita mama no gisei no e no naka de
nandomo te wo nobashita de arou kimi e

kowasareru mae ni damasareru mae ni... saa
[break my cage] kono dangan wo komete
sobieru kyokou ni subete wo tokihanatte

kowasareru mae ni ubawareru mae ni... saa
[break my cage] kono sonzai no imi wo
subete ga kawaru shunkan ni kizamikonde
abakareta yami ni sashikomu hikari no naka de
[break my cage] kuchita negai wa ima mo
aisubeki kimi yo mirai yo

no fate no pain


Traducción: GATILLO

¿Te vale con este mundo capturado en una mirada?
Detrás de la cortina, rechazo que me descubran y escapo de la realidad

Se muere como se para el pensamiento ¿una marcha?

La negra sombra se burla de mí, seguirá hasta que me muera
De acuerdo con mis expectativas, nosotros imprudentes, que carecemos de coraje, nos convertiremos en armas por los ideales.

Continuascontinuas, nauseas continuas
De acuerdo con el plan, no deberíamos de ser llamados "humanos" nunca más

Sin destino no hay dolor

Antes de que me rompa, antes de que me engañen...Ahora
[rompe mi jaula] Carga [rompe mi jaula] esta bala
Dando rienda suelta a todo en esta sobresaliente ficción
Escondido en la oscuridad, por favor, no apartes la mirada
[rompe mi jaula] El sueño decaído [rompe mi jaula] vive incluso ahora
Querido tú y nuestro futuro

Sin destino no hay dolor

En la escena del sacrificio, restos brutalmente quemados
Muchas veces he estirado mis manos hacia ti

Antes de que me rompa, antes de que me engañen...Ahora
[rompe mi jaula] Carga [rompe mi jaula] esta bala
Dando rienda suelta a todo en esta sobresaliente ficción
Antes de que me destruyan, antes de que me lleven lejos...Ahora
[rompe mi jaula] El significado [rompe mi jaula] de la existencia
Todo está siendo grabado en este cambiante momento
En la luz brillando en esta oculta oscuridad
[rompe mi jaula] El sueño decaído [rompe mi jaula] vive incluso ahora
Querido tú y nuestro futuro

Sin destino, no hay dolor



Credits kanji and romanji: ShizukanaZetsubou (Jpopasia) 
Inglés: Ariane (visual honyaku blog)
Traducción al español por: DIAURASP
@DIAURASP 

lunes, 24 de febrero de 2014

[Lyrics + Traducción] DIAURA / Sleeping Beauty

KANJI

In sadness “sleeping beauty”
My fate a hopeless “sleeping beauty”

壊れた世界で
In sadness “sleeping beauty”
蝕む闇に心を凍らせたまま

どれだけの月日が流れたのだろう
どれだけの苦痛を受け入れたのだろう
ここから見えるものは錆び付いた夜の淵
何度も傷をなぞる…確かに感じるよ

「もし神様がいるなら、この地獄を終わらせて」
視界にへばり付いたあの影を消し去って

In sadness “sleeping beauty”
My fate a hopeless “sleeping beauty”

壊れた世界で
in sadness“sleeping beauty”
祈りは無力に朽ちる 断絶の夢

「ねぇ神様教えてよ、生まれ落ちたことが罰だと」
希望の一切も消し去るように…強く突き刺して

古ぼけた写真の中で
微笑みは変わらないのに
切り離された二つの 「現実」 に、流されて
堕ちていく雪の夜

In sadness “sleeping beauty”
My fate a hopeless “sleeping beauty”

あの日の私へ
In sadness “sleeping beauty”
「振り返らずに逃げてもっと遠くへ」

In sadness“sleeping beauty”
My fate a hopeless “sleeping beauty”

壊れた世界で
In sadness “sleeping beauty”
蝕む闇に心を凍らせたまま

深く暗い夜の中



Romanji

In sadness “sleeping beauty”
My fate a hopeless “sleeping beauty”

kowareta sekai de
in sadness “sleeping beauty”
mushibamu yami ni kokoro wo kooraseta mama

doredake no tsukihi ga nagareta no darou
doredake no kutsuu wo ukeireta darou
kokokara mieru mono wa sabitsuita yoru no fuchi
nandomo kizu wo nazoru... tashika ni kanjiru yo

"moshi kami-sama ga iru nara, kono jigoku wo owarasete"
shikai ni hebaritsuita ano kage wo keshisatte

In sadness “sleeping beauty”
My fate a hopeless “sleeping beauty”

kowareta sekai de
In sadness“sleeping beauty”
inori wa muryoku ni kuchiru danzetsu no yume

"nee kami-sama oshiete yo, umareochita koto ga batsu da to"
kibou no issai mo keshisaru you ni... tsuyoku tsukisashite

furuboketa shashin no naka de
hohoemi wa kawaranai no ni
kirihanasareta futatsu no "ima" ni, nagasarete
ochite iku yuki no yoru

In sadness “sleeping beauty”
My fate a hopeless“sleeping beauty”

ano hi no watashi e
In sadness “sleeping beauty”
"furikaerazu ni nigete motto tooku e"

In sadness “sleeping beauty”
My fate a hopeless “sleeping beauty”

kowareta sekai de
in sadness “sleeping beauty”
mushibamu yami ni kokoro wo kooraseta mama

fukaku kurai yoru no naka



Traducción: Bella durmiente

En la tristeza "Bella durmiente"
Mi destino, una "Bella durmiente"
En este mundo roto
En la tristeza "Bella durmiente"
En la carcomida oscuridad, mi corazón está helado

Me pregunto cuanto tiempo ha pasado.
Me pregunto cuanto dolor he pasado.
Lo que puedo ver desde aquí son las profundidades de una noche oxidada
Recorro las cicatrices una y otra vez...Las noto con claridad.

"Si hay un dios, acaba con este infierno"
Borra esta sombra que se pega a mi vista

En la tristeza "Bella durmiente"
Mi destino, una "Bella durmiente"
En este mundo roto
En la tristeza "Bella durmiente"
La oración se pudre con impotencia, un sueño de extinción.

"Eh, Dios, dime ¿nací como un castigo?"
Como si fuera borrando cada una de las esperanzas...Lo agujerea con fuerza

En las fotos viejas,
pensé que mi sonrisa no cambiaba,
nuestra separada realidad, que en la noche se derramó, nieva.

En la tristeza "Bella durmiente"
Mi destino, una "Bella durmiente"
Para mi "yo" de ese día
En la tristeza "Bella durmiente"
"Corre lejos, muy lejos, sin mirar atrás"

En la tristeza "Bella durmiente"
Mi destino, una "Bella durmiente"
En este mundo roto
En la tristeza "Bella durmiente"
En la carcomida oscuridad, mi corazón está helado.

En la profunda, oscura, noche...

ShizukanaZetsubou (Jpopasia) 
Inglés: WarAgainstMyself
Traducción al español por: DIAURASP
@DIAURASP 

viernes, 21 de febrero de 2014

[Lyric + Traducción] DIAURA / MASTER

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6rFJpnp3EE_S2yJWBBrfZOMsqDvJY5ScvTA3UFQdaHk4Ta1xKgBliupGflILhRG1Paenz19yrgWeuBXMckbyzQuWEGx4bwxyMx6K5P-XZPsLrjnWIryxohXVdXiwE7C9e2yfUrfdpYAcI/s1600/DICTATOR+2nd+Press.jpg 
KANJI: MASTER

"please call my Master"

闇に浮かび上がるは誰の亡霊
独裁と救済の識別も出来ない
無力な声とうなだれた体は
垂れ下がっている糸にさえ気付けない

虚像崇拝 真実は既に消滅し
精神を侵食し次は何を喰らう?
仮想現実に依存した臆病は
恐怖を増長し箱庭に籠ってしまった

fated...moveless core
"please call my creature"

I miss rusty false...
私はまだ目覚めないこの空で一人きり
rusty false...
あなたはまだ気付かないこの支配の果てに嗤う
「my Master」

fated...moveless core
"please call my creature"

I miss rusty false...
私はまだ目覚めないこの空で一人きり
rusty false...
あなたはまだ気付かないこの支配の果てに嗤う

あなたの結末を…世界の始まりを見つめて…


ROMANJI: MASTER

"Please call my Master"

yami ni ukabiagaru wa dare no bourei
dokusai to kyuusai no shikibetsu mo dekinai
muryoku na koe to unadareta karada wa
taresagatteiru ito ni sae kidzukenai

kyozou suuhai  shinjitsu wa sude ni shoumetsu shi
seishin o shinshoku shi tsugi wa nani o kurau?
kasou genjitsu ni izon shita okubyou wa
kyoufu o zouchou shi hakoniwa ni komotte shimatta

fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core
"please call my creature"

I miss rusty false...
watashi wa mada mezamenai kono sora de hitorikiri
rusty false...
anata wa mada kidzukanai kono shihai no hate ni warau
"my Master"

fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core

fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core
fated fated fated moveless core
"please call my creature"

I miss rusty false...
watashi wa mada mezamenai kono sora de hitorikiri
rusty false...
anata wa mada kidzukanai kono shihai no hate ni

I miss rusty false...
watashi wa mada mezamenai kono sora de hitorikiri
rusty false...
anata wa mada kidzukanai kono shihai no hate ni warau

anata no ketsumatsu o... sekai no hajimari o mitsumete...


TRADUCCIÓN: MAESTRO

 "Por favor, llama a mi maestro"

El fantasma de alguien emerge desde la oscuridad
No puedo discernir entre la dictadura y la salvación
Con una voz impotente y un cuerpo desplomado
Ni siquiera puedo notar el hilo colgando

Culto a las imágenes virtuales, la realidad ya ha sido terminada
Se erosiona el alma, ¿qué va a consumir después?
La cobardía de ser dependiente de la realidad virtual
Se ha aumentado el miedo, se recluye en un jardín en miniatura

Predestinado... núcleo sin mover
"Por favor, llama a mi criatura"

Echo de menos la falsa oxidación...
Todavía no he despertado, solo en este vacío
falsa oxidación...
No lo has notado aún, sonríe al final de este control
"Mi maestro"

Predestinado... núcleo sin mover
"Por favor, llama a mi criatura"

Echo de menos la falsa oxidación...
Todavía no he despertado, solo en este vacío
falsa oxidación...
No lo has notado aún, sonríe al final de este control

Su final... Contempla en el principio del mundo.

Credits kanji and romanji: peffy

English: Obscured Moon
Traducción al español por: DIAURASP
@DIAURASP

jueves, 20 de febrero de 2014

[Traducción] Cure Magazine. Nº108 [Julio 2012]




Entrevistador: Esta es vuestra primera aparición en la contraportada de Cure y queremos conocer a DIAURA mejor. Primero, quisiera preguntaros como quisisteis empezar una banda. Shoya, empiezas.

Shoya: Mi amigo me dijo de unirme al club de música en la secundaria. Y la gente me decía que tenía cara de guitarrista (ríe). No planeaba unirme, pero empecé a tocar la guitarra. Así que ese fue mi inicio.

E: Así que no se trata de estuvieras influenciado, pero empezaste porque tocabas un instrumento.

Yuu: Me pasó como a él. Cuando estaba en la escuela secundaria yo quería jugar a tenis, pero sólo había soft tennis*. Cuando estaba pensándomelo, un amigo me dijo de unirme al club de música de la escuela. Me preguntaron qué quería tocar y les respondí la batería porque había estado interesado en ello desde que lo vi por la televisión.

*El soft tennis es una modalidad de tenis proveniente de Japón que tiene reglas de juego parecidas al tenis normal pero en la que se emplean pelotas que pesan menos y las raquetas también son más livianas.


E: ¿Qué programa?

Yuu: Puede que...Music Station cuando estaba en primaria. Allí vi TOKIO y lo primero que llamó mi atención fue la batería.

Yo-Ka: ¿Matsuoka?

Yuu: Sí. Creo que normalmente nos fijamos en el vocalista o en el guitarrista, pero yo me fijé primero en el batería. No pensaba en eso de modo serio por aquel entonces.


E: Por otro lado, Yo-Ka y Kei parecen ser que son el elemento Visual Kei aquí.

Yo-Ka: Parece que él y yo íbamos por el mismo camino. A mis padres les gusta la música, por lo que crecí escuchando a Yosui Inoue o Kouzo Murashita , incluso cantaba con un tenedor como micrófono.


E: Así que te gusta cantar desde que eras un niño.

Yo-Ka: Sí y me empezó a gustar T.M Revolution o Kuroyume cuando comencé la escuela primaria. Y comencé a comprar CD. Cuando estaba en secundaria empecé a escuchar a bandas como PIERROT y DIR EN GREY.


E: ¿Cúal fue la parte del Visual Kei que te atrajo?

Yo-Ka: Cuando era pequeño era alguien callado y débil. Buscaba algo que me cambiara y encontré el Visual Kei. Cuando veía a esos tíos con chaquetas negras brillantes, el pelo en punta y maquillados, pensé que finalmente había encontrado el mundo en el que quería vivir. E hice una banda cuando tenía 15 años.


E: ¿Qué dices en tu caso, Kei?

Kei: Cuando iba a casa de un amigo tocaba el bajo. Me ofrecieron hacer la actuación para el festival de la escuela cuando estaba en secundaria. Cuando cumplí 15 empecé a hacer música y a grabar canciones en una cinta...

Yo-Ka: ¡Yo igual! (ríe) ¡También grababa en una cinta!

Kei: Sí, en una cinta de cassette. Quería hacerlo de modo más serio, así que quería una banda. Estaba influenciado por LaPuta y cuando una de sus canciones salió como opening en un anime, me impresionó. Fui a una tienda de música para comprar la canción y el albúm a la siguiente vez, luego la revista en la que salían...


E: ¿Qué fue lo que más te influenció?

Kei: Siempre me gustó la canción y la parte de la guitarra de Kouichi, el guitarrista. Me gustaba el papel de cada miembro y ellos eran mi ideal de banda. Así que Kouichi es mi héroe. Incluso tallé su nombre en mi pupitre de la escuela.


E: Todo el mundo hace eso (ríe)

Yo-Ka: ¡Hice eso sin razón alguna! ¡Te entiendo!

Kei: Cortábamos la revista para poner la foto en el diario...

Yo-Ka: Eras como una chica (ríe)

Kei: Era como una chica por aquel entonces (ríe). En el festival de la escuela nos maquillamos un poco. Cuando ya fui a secundaria tenía más amigos que conocían el Visual Kei, así que nos pintábamos el pelo con spray rojo o nos poníamos bastante maquillaje para estar en el escenario.

Yo-Ka: Los festivales escolares eran muy divertidos.

Kei: ¡Lo eran! Todos nos corearon cuando nos bajamos del escenario (ríe)

Yo-Ka: ¡Sí! ¡Eso mismo!

Yuu: Todo el mundo se nos acercaba.


E: Ahora quiero preguntaros sobre cómo os conocísteis y cosas así. Yo-Ka y Kei estaban juntos en una banda anterior Valluna. Así qué ¿fuísteis los primeros en conoceros?

Yo-Ka: En verdad, Yuu y yo nos conocíamos de antes de Valluna. Estuvimos en la misma banda antes.


E: ¿Es la primera banda en la que estuvísteis cuando viniste a Tokyo?

Yo-Ka: Sí. La banda con Yuu duró al menos nueve meses. La empezamos sin conocer absolutamente nada, pero pusimos todas nuestras ideas en dar imagen Visual Kei. Propuse la separación y Yuu y yo estuvimos separados por un tiempo. Cuando estaba pensando en lo siguiente que iba a hacer, Valluna me preguntó y Kei estaba en esa banda.


E: ¿Cómo supiste de Yo-Ka?

Kei: Creo que estaba buscando por su página web y así, y el bajista nos sugirió conocer a este chico y era Yo-Ka. Le dejamos escuchar nuestras canciones.

Yo-Ka: ¡Y las escuché! La calidad de sus canciones era mucho mejor que las que yo estaba haciendo y fue como ¡wow!. Entonces fui al estudio.

Kei: Sí. No sólo hizo las melodías pero también copió algunas de nuestras canciones. Eso me chocó. Así que le dijimos que se uniera.

Yo-Ka: Eso tambié me chocó. En verdad me gustaba vuestra música pero estaba planeando eclipsaros más que nada.

Todos: (ríen)

Yo-Ka: Valluna se terminó, pero Kei y yo queríamos hacer una banda, pero tenía que ser una en la que pusíeramos todo de nosotros, nuestra vida, en ella. Juramos que esta sería nuestra última banda y es DIAURA. Queríamos escoger a los componentes cuidadosamente, es por eso que empezamos siendo sólo dos.


E: ¿Cómo créeis que pensó la gente de vuestro alrededor cuando empezásteis una banda siendo sólo dos?

Yo-Ka: La gente se reía de nosotros. Pero eso sólo hizo nuestra decisión mucho más fuerte. Aunque estábamos nerviosos.


E: Entoces conocísteis a Shoya.

Yo-Ka: Sí. El jefe de nuestra agencia nos propuso preguntarle porque había estado con él en el mismo escenario una vez.

Shoya: Y dije que no, dos veces. No estaba en una banda pero estaba formando una cuando estábamos hablando. Pero cuando me lo pidieron por tercera vez acepté.

Yo-Ka: ¿Así que estaba intentando engañarte?

Shoya: Si (ríe). Me dijiste que solamente ibas a dejarme escuchar la canción.

Yo-Ka: Sí, lo hice. Conozco a la gente hablando con ella. No podíamos sólo hacer una banda por amistad, pero necesitábamos gente con capacidades. Pensé que Shoya era muy bueno, así que le dejé escuchar la canción y vino al estudio.

Shoya: Desde ahí, fuimos al estudio todas las semanas. El primer concierto se acercaba pero no me dijeron nada hasta una semana antes. Me preguntaba como lo harían y les pregunté si iba a tocar en el concierto. Ellos dijeron: "Sí, hazlo".

Todos: (ríen)

Shoya: Y aquí estamos ahora...(ríe)


E: ¿Qué fue lo que te hizo decidirte por hacer esta banda con estos miembros?

Shoya: Quería hacer música de verdad, en serio, y eso era lo más importante para mí. Con ellos dos sabía que iban a dejarme mejorar. Ese es el porqué.

Yo-Ka: Hay alguien que tiene una experiencia peor que la tuya. Déjame contártelo, su nombre es...Yuu.

Todos: (ríen)

Yo-Ka: Separé nuestra primera banda en Tokyo, esa es una. Cuando se fue el batería de Valluna, no podíamos esperar a tener otro y estaba como "Conozco un batería, vamos a llamarle"

Yuu: Estaba empezando una banda y entonces me llamó él. Dijo: "El batería de Valluna se ha ido ¿qué te parece unirte?". Le dije que estaba empezando una nueva banda, pero me preguntó "¿Quieres hacerlo o no quieres hacerlo?" (ríe)

Yo-Ka: Creo que le provoqué un pequeño shock. Pero en Valluna había algunas diferencias entre los miembros y Yuu, así que se marchó. Pero cuando quisimos hacer DIAURA con Kei, de verdad, una vez más me quedé: "¡Conozco a un batería!"

Kei: Para aquel momento, yo también conocía a un muy buen batería (ríe)


E: Pero ya le dejásteis ir una vez...

Yo-Ka: Sí. Yuu se preguntaba como nos miraría la gente por eso. Estuvimos separados un tiempo después de Valluna, pero si lo volvimos a hacer...Pero yo le dije que lo mirara a largo plazo. Es una dimensión distinta. Yuu nos dijo que le gustaba la música que Kei y yo hacíamos. Cuando estaba pensando únicamente en la música, no podía pensar en otra persona que no fuera Yuu. Y estuvimos hablando mucho tiempo sobre esto.

Yuu: Cuando dejé Valluna, no pensé que volvería a estar oficialmente en una banda. Lo quería hacer por mi mismo. Pero quería tocar la batería. Así que acepté la oferta de ser el batería soporte. Me di cuenta de que había crecido mucho en Valluna, así que sabía que ellos dos volverían a hacerme crecer.

Yo-Ka: ¿Os estuve fastidiando, chicos?

Yuu, Shoya y Kei: ¡Sí! (responden inmediatamente)

Yo-Ka: Al comienzo (ríe). Pero las cosas salieron bien después de todo.

Shoya: Después de todo.

Yo-Ka: Nunca te abandonaría.

Shoya: Eso no lo dices por ti (ríe)

Yo-Ka: ¡Ni lo haré!


E: Cuando pensáis en el pasado ¿veis que estáis más cerca de la imagen que teníais cuando hicísteis esta banda?

Kei: No creo que nada haya sido en vano. Uno a uno, DIAURA se va formando y lo noto especialmente últimamente.

Yo-Ka: No decidí el concepto de la banda al comenzar, sólo quería hacer la música que a mi me gusta. Dije eso, pero ahora sé que estaba intentando ser precavido al decirlo. DIAURA se enfoca en "dictatorial aura", y me di cuenta del significado del nombre después. Cuando hicimos "DICTATOR", el Agosto pasado, me empezó a gustar mucho el nombre de la banda. Antes de eso, no sabía como decirle a los miembros que tipo de banda quería, así que no podíamos hablar de eso. Fue frustrante. Pero este nombre me enseñó el camino a seguir. Entendiendo más ese significado, puedo cambiar mi pensamiento para ser la banda ideal. Hay una gran diferencia entre ahora y por aquel entonces.


E: ¿Fue "DICTATOR" un punto de cambio para la banda?

Yo-Ka: Sí. Ha sido cuando hemos asentado las bases de nuestro estilo actual.

Kei: En cuanto la música, estábamos pensando mucho en eso en un inicio. Pensábamos sobre los shows o los pasos que íbamos a hacer. Pero tan pronto como hicimos eso nos dimos cuenta de lo difícil que es encajar esas cosas junto con la imagen de la banda. Y después de hacer "DICTATOR" dejé de pensar en todo eso y simplemente hacer las cosas que me gustan. Esa es la gran presentación de DIAURA.

Shoya: DIAURA es una banda tan inocente. Cambiamos las características a cada tiempo. Siento que estamos haciendo cosas muy buenas. Y es por eso que la gente nos seguirá y compartirán esos mismos sentimientos.

Yuu: Creo que es una banda única. Hay modas, tendencias, pero nosotros hacemos las cosas sin importarnos esas modas. Somos honestos sobre qué queremos hacer. Me gusta hacerlo. Esta banda significa mucho para mí.


E: Durante la gira de verano, "to ENEMY" fue lanzado únicamente en los conciertos. Es un título muy agresivo. Es muy DIAURA.

Yo-Ka: El 9 de Junio, "Reason for Treason" se lanzó sólo para conciertos y esa canción era para los Gumin que nos querían. Hay cosas que prometimos para "Reason of Treason" y sacaremos eso fuera. Por eso hice "to ENEMY". Kei hizo la música y este verano para la "lucha", necesitamos una arma para la batalla, como esta canción.

Kei: Después de hacer la música, les dije a los miembros que esta canción era como una guerra y que nosotros íbamos a una batella. Me imaginé a algunos soldados luchando contra una gran muchedumbre. Los miembros entendieron lo que les dije.

Yo-Ka: Hace tiempo que tuviste oportunidad de mostrar ese estilo.

Kei: Sí. No pensé sobre eso con mucho detalle.

Yo-Ka: Cuando me lo llevé a casa para escuchar la canción, estaba como "¡wow! ¡Es muy Kei!". Y realmente me gusta eso. Recuerdo esa sensación cuando conocí a Kei por primera vez.


E: Volviste atrás en el tiempo.

Yo-Ka: Exacto.


E: Puedo escuchar mucho dolor pero a la vez una decisión muy fuerte en el sonido de la canción. Al final veo que hay una historia y eso me hace sentir como al principio. Hablando del título "to ENEMY", quiero preguntaros cual es vuestro enemigo.

Kei: Yo primero. Mi enemigo soy yo mismo.

Yo-Ka: ¿De verdad? ¿No es la fecha límite?

Kei: (ríe) Siento que construyo paredes a mi alrededor todo el tiempo. Puedo decir que hago eso para todo, pero si hago estas paredes, nadie va a romperlas por mí. Así que tengo que romperlas yo. No puedo hacer enemigos antes de que los enemigos vengan. Una vez haga esto, creo que podré vencerme a mi mismo.


E: Ya sé, el enemigo de Yuu es Yo-Ka ¿verdad?

Todos: (ríen)

Yo-Ka: Estoy bien con eso. ¡Sigamos!

Yuu: No quiero que me peguen así que no lo diré...(ríe). Kei y yo somos parecidos. No puedo decidirme, así que odio mi debilidad. Si puedo alejar la debilidad de mí, sé que podré seguir adelante. Eso es por lo que debo derrotarla.

Shoya: Para mí, es el tiempo. Con la cantidad de conciertos y horarios. Estoy satisfecho. Siempre pienso sobre como invertir bien mi tiempo. No es exactamente el enemigo, pero tengo que luchar contra el tiempo y tratarlo con importancia.

Yo-Ka: Mi enemigo es mi perspectiva, incluyendo mi debilidad como dijo Yuu. La gente siempre trata de hacerse una idea de que tipo de banda es DIAURA y me lo dice, pero intento no verlo de ese modo. Todo el mundo es un enemigo, tanto en cuanto, que todo el mundo tiene algo genial. Y en pos de vencerlos, puedo vivir con tranquilidad. Seguiré rompiendo perspectivas. Esto quiere decir que incluso Kei, Shoya y Yuu son enemigos pero estaría triste si estuviera solo (ríe).


E: Así que tu decisión es firme.

Yo-Ka: Sí. Seguiré luchando por mí mismo.


E: Vuestro concierto one-man en LIQUID ROOM el 28 de Agosto se está acercando. Después de que anunciaran esto os he entrevistado varias veces para saber vuestros pensamientos, esta vez quiero preguntaros sobre la imagen que tenéis en vuestra cabeza para el siguiente show. ¡Y tenéis que prometernos que haréis que eso pase!

Yuu: Después de Mayo he estado descansando tras tener un mal tirón y fue tan difícil que no pude estar en el concierto del 9 de Junio. Estoy intentando volver para Agosto. Así que pondré todo lo que hay en mí para este concierto y hacer el mejor concierto.

Shoya: Yuu está descansando ahora y eso me hace darme cuenta de mi posición en DIAURA. He estado pensando mi valor y existencia. Aún tengo que ahondar más y después del tour de verano quiero ser alguien de quien estar orgulloso.

Kei: Intentaré darle la misma energía en el concierto y hacer que todos sonrían desde la primera fila hasta la última.

Yo-Ka: ¿Sonreir? ¿Somos ese tipo de banda?

Kei: No sonreir...(ríe). ¡Le daré la misma energía a todos!

Yo-Ka: Esta sala va a ser la sala más grande donde hemos hecho un one-man, pero seremos los mismos. Con esto haremos un concierto del que no podéis perderos ni un segundo. Quiero estar en la banda que todo Gumin esté orgulloso de si mismo de seguirnos y creer en nosotros. No olvidaré la importancia del vínculo entre nosotros y los Gumin. Nunca lo olvidaré.


Autora: Yumi Kawaguchi y Risa Nochimoto
Inglés:  Black Cutecat Xander 
Traducción: DIAURASPAIN
@DIAURASPAIN