viernes, 28 de marzo de 2014

[Lyrics + Traducción] DIAURA / メナス (Menace)

KANJI: メナス

Wake up, Wake up to My eyes
Wake up, Wake up the Menace
Wake up, Wake up to My life
Wake up, Wake up the Menace 

安寧の時、研ぎ澄ませて状況察してみて
生にしがむ者とそして、死に逃避する者

崩壊した正義の定義など
かつての栄光虚しく、眼下転がって

生まれ落ちたその時から定められた「違い」
神様の言う平等など時代に朽ちた夢

気付いてよ時間が無いんだ
心閉ざすその前に、少し思い出してみて

あぁ目覚める声・・・君の闇に届けば
満ちる月さえ逃げ出すだろう
それでもただ君の望む僕の形であれば
この世界全て敵に回したとしても構わない

Wake up, Wake up to My eyes
Wake up, Wake up the Menace
Wake up, Wake up to My life
Wake up, Wake up the Menace 

気付いてよ時間が無いんだ
命捨てるその前に、僕を思い出してみて

あぁ目覚める声・・・君の闇に届けば
満ちる月さえ逃げ出すだろう
それでもただ君の望む僕の形であれば
この世界全て敵に回したとしても構わない

Wake up, Wake up to My eyes
Wake up, Wake up the Menace
Wake up, Wake up to My life
Wake up, Wake up the Menace 

目に見えないものばかりを欲しがって
か弱く愛おしい君に
僕のこの生涯を唯一の選択肢として
差し伸べるから掴んでいて


ROMANJI: Menace

Wake up, Wake up to My eyes
Wake up, Wake up the Menace
Wake up, Wake up to My life
Wake up, Wake up the Menace

annei no toki, togisumasete joukyou sasshite mite
sei ni shigamu mono to soshite, shi ni touhi suru mono

houkai shita seigi no teigi nado
katsute no eikou munashiku, ganka korogatte

umareochita sono toki kara sadamerareta "chigai"
kamisama no iu byoudou nado jidai ni kuchita yume

kidzuite yo jikan ga nai n'da
kokoro tozasu sono mae ni, sukoshi omoidashite mite

aa mezameru koe... kimi no yami ni todokeba
michiru tsuki sae nigedasu darou
sore demo tada kimi no nozomu boku no katachi de areba
kono sekai subete teki ni mawashita to shitemo kamawanai

Wake up, Wake up to My eyes
Wake up, Wake up the Menace
Wake up, Wake up to My life
Wake up, Wake up the Menace

kidzuite yo jikan ga nai n'da
inochi suteru sono mae ni, boku o omoidashite mite

aa mezameru koe... kimi no yami ni todokeba
michiru tsuki sae nigedasu darou
sore demo tada kimi no nozomu boku no katachi de areba
kono sekai subete teki ni mawashita to shitemo kamawanai

Wake up, Wake up to My eyes
Wake up, Wake up the Menace
Wake up, Wake up to My life
Wake up, Wake up the Menace

me ni mienai mono bakari o hoshigatte
kayowaku itooshii kimi ni
boku no kono shougai o yuiitsu no sentakushi to shite
sashinoberu kara tsukandeite


TRADUCCIÓN: Amenaza


Despierta, despierta ante mis ojos
Despierta, abre los ojos a la amenaza
Despierta, despierta ante mi vida
Despierta, abre los ojos a la amenaza

Cuando esto esté en paz, intenta frotarte los ojos y percátate de la circunstancia
Aquellos que aprietan los dientes "en vida" y aquellos quienes escapan de "la muerte"
Para los que les gusta la definición de una justicia derrumbada
La que una vez era gloriosa, ahora se vuelve injustificable y cae
Las "diferencias" predestinadas desde que nacimos
La llamada "equidad" que Dios reclama, el sueño que termina en esta era

Por favor, date cuenta de que el tiempo se agota
Antes de que cierres tu mente, intenta evocarlo
Ah, la voz del despertar...Si puede alcanzar tu oscuridad
Incluso si la luna llena huye

Sin embargo, siempre y cuando pueda aparentar ser lo que deseas
No importa incluso si hiciera enemigos en el mundo

Despierta, despierta ante mis ojos
Despierta, abre los ojos a la amenaza
Despierta, despierta ante mi vida
Despierta, abre los ojos a la amenaza

Por favor, date cuenta de que el tiempo se agota
Antes de que dejes tirada tu vida, intenta pensar en mí

Ah, la voz del despertar...Si puede alcanzar tu oscuridad
Incluso si la luna llena huye
Sin embargo, siempre y cuando pueda aparentar ser lo que deseas
No importa incluso si hiciera enemigos en el mundo

Despierta, despierta ante mis ojos
Despierta, abre los ojos a la amenaza
Despierta, despierta ante mi vida
Despierta, abre los ojos a la amenaza

"Siempre" sólo dura para lo que no puedes ver
Ten en cuenta tanto lo delicado como lo precioso de ti
Ten en cuenta el tiempo de vida como la única elección
Estiraré mi mano, así que por favor, agárrala. 

Credits 
Kanji: rocklyric
Romanji:  peffy
English: mikami258 (Youtube)
Traducción al español por: DIAURASP
@DIAURASP

miércoles, 26 de marzo de 2014

PV de メナス (Menace)

¡Buenas noticias! Tras pasar casi un mes del lanzamiento del single メナス (Menace) aquí tenemos al fin el pv completo de la canción ¡Disfrutadlo!


¿Qué os ha parecido? ¿La espera ha merecido la pena? Nosotros creemos que sí~

viernes, 21 de marzo de 2014

Preview de "Shangrila" + Vídeos

Como ya sabréis, Yoka va a versionar junto con Ryohei (Megamasso) el opening Shangrila, del anime Sōkyū no Fafner: Dead Aggressor y hemos querido enseñaros tanto la versión original del mismo; porque creemos que merece la pena; como la preview del cover, junto con las del resto de colaboradores del álbum.

El álbum sale este 26 de Marzo y tendrá un precio de 2857 yenes, 20€. 

Aquí la versión original del grupo Angela

Y aquí la versión de Yoka y Ryohei, junto con el resto de temas que conformarán el álbum.

¿Qué os parecen? Nosotros ya tenemos ganas de escuchar la cover completa porque promete mucho.

viernes, 14 de marzo de 2014

[Lyric + Traducción] DIAURA / SISTER

KANJI

疑うこともせずに盲目に明日を信じていたけれど
脳裏を埋め尽くして 二度と此処には帰らないから

疑うこともせずに盲目に明日を信じていたけれど

unknown massmurder 冷血に
uncontrol もう触れられない

静かに震える体を寄せ合いながら
近付く気配に息を殺し祈りを

「この手は何を掴む為に在ると云うの?」

unknown massmurder 幻覚に
uncontrol ただ縋る

これは悪い夢の中…今に溺れたまま…

瞼を閉じれば温かな微笑みと
奪われた日々にさよならを告げるよ

静かに震える体を寄せ合ったまま
眠る君の顔をもう少し見つめていたいよ

例え明日を失っても愛する君だけは
生き続けて「この支配の果て」に夢を描いて


ROMANJI: SISTER

Utagau koto mo sezuni moumoku ni asu o shinjiteita keredo
nouri o umetsukushite  nidoto koko ni wa kaeranai kara

utagau koto mo sezuni moumoku ni asu o shinjiteita keredo

unknown massmurder  reiketsu ni
uncontrol  mou furerarenai

shizuka ni furueru karada o yoseainagara
chikadzuku kehai ni iki o koroshi inori o

"kono te wa nani o tsukamu tame ni aru to iu no?"

unknown massmurder  genkaku ni
uncontrol  tada sugaru

kore wa warui yume no naka... ima ni oboreta mama...

mabuta o tojireba atataka na hohoemi to
ubawareta hibi ni sayonara o tsugeru yo

shizuka ni furueru karada o yoseatta mama
nemuru kimi no kao o mou sukoshi mitsumeteitai yo

tatoe asu o ushinattemo aisuru kimi dake wa
ikitsudzukete "kono shihai no hate" ni yume o egaite


TRADUCCIÓN: HERMANA

Sin escepticismo, pero creo ciegamente en el mañana
Inunda mi mente, porque yo no voy a volver aquí de nuevo

Sin escepticismo, pero creo ciegamente en el mañana

Asesinato en masa desconocido   A sangre fría
Descontrol   Ya no puedo tocarlo

Mientras acurrucamos suavemente nuestros temblorosos cuerpos
En la señal de su aproximación, ruego con gran expectación

"¿Qué es lo que dicen de que existen las manos con el fin de agarrar?"

Asesinato en masa desconocido   Alucinación
Descontrol   Solo aferrándose

Este es un mal sueño... Todavía estoy ahogándome, incluso ahora

Cierro mis ojos, y me despido
Su cálida sonrisa y esos días robados

Aún presionando suavemente nuestros temblorosos cuerpos
Quiero mirarte a la cara mientras duermes un poco más

Si yo fuera a perderte mañana, por ejemplo, tú, mi único amor, lo haría

Seguir viviendo, dibujo un sueño "El fin de este dominio".


Credits kanji and romanji: peffy
English: Obscured Moon
Traducción al español por: DIAURASP
@DIAURASP

miércoles, 12 de marzo de 2014

[Lyric + Traducción] DIAURA / インフィネイト (Infinite)

KANJI: インフィネイト

輪郭が曖昧で上手く描写出来ず 歪む色彩の中
重ね合う唇に儚い想いを繋いだ
「どうか幸せで」
君の瞳の中にもう僕の姿はないの?
積み上げた記憶さえ儚く風に消えた

「君に出逢えてよかった」
強がる言葉さえ文字に出来ない僕を
記憶の海に沈めてこのまま目覚めないように

世界の果てで僕は君を想う 全ての「君」を守れるように

願いを込めた星空、君の星座を探していた
ずっと…

今、最初で最後の約束は「あなただけを愛し続ける」
ありふれた幸福の尊さをこの胸に刻んで
もしも時計の針を戻せるなら あの日君を離さずに
巡り巡る季節にもう一度、その声を聞かせて欲しい

もう何も語らない硝子の君へ
この迷い断ち切る強さを僕に下さい…

今、最初で最後の約束は「あなただけを愛し続ける」
ありふれた幸福の尊さをこの胸に刻んで
もしも時計の針を戻せるなら あの日君を離さずに
巡り巡る季節にもう一度、その声を聞かせて欲しい


ROMANJI: Infinite

Rinkaku ga aimai de umaku byousha dekizu  yugamu shikisai no naka
kasaneau kuchibiru ni hakanai omoi o tsunaida
"douka shiawase de"
kimi no me no naka ni mou boku no sugata wa nai no?
tsumiageta kioku sae hakanaku kaze ni kieta

"kimi ni deaete yokatta"
tsuyogaru kotoba sae moji ni dekinai boku o
kioku no umi ni shizumete kono mama mezamenai you ni

sekai no hate de boku wa kimi o omou  subete no "kimi" o mamoreru you ni

negai o kometa hoshizora, kimi no seiza o sagashiteita
zutto...

ima, saisho de saigo no yakusoku wa "anata dake o aishitsudzukeru"
arifureta shiawase no toutosa o kono mune ni kizande
moshimo tokei no hari o modoseru nara  ano hi kimi o hanasazuni
meguri meguru kisetsu ni mou ichido, sono koe o kikasete hoshii

mou nanimo kataranai garasu no kimi e
kono mayoi tachikiru tsuyosa o boku ni kudasai...

ima, saisho de saigo no yakusoku wa "anata dake o aishitsudzukeru"
arifureta shiawase no toutosa o kono mune ni kizande
moshimo tokei no hari o modoseru nara  ano hi kimi o hanasazuni
meguri meguru kisetsu ni mou ichido, sono koe o kikasete hoshii


TRADUCCIÓN: Infinito

Los contornos son ambiguos, no pueden ser descritos con habilidad, dentro de los colores distorsionados
Conecté recuerdos fugaces a nuestros labios entrelazados
"Por favor, se feliz, de alguna manera"
¿Mi figura ya ha dejado tus ojos? Incluso los recuerdos amontonados han desaparecido en el viento fugaz

"Soy feliz desde que te encontré"
Ni siquiera puedo poner mis engañadas palabras en esa frase
Hundiéndome en el mar de los recuerdos para no despertar

En el fin del mundo, voy a pensar en ti, para poder proteger a todo "tú"

Con un deseo, que he estado buscando en el cielo estrellado de tu constelación 
Durante todo el tiempo...

Ahora, al principio, la promesa final es "Continuaré amándote solo a ti"
Talla el valor inapreciable de la felicidad mundana en este pecho
Si pudiera volver atrás las manecillas del reloj, no te dejaría ir ese día
En los cambios de estación, quiero que me dejes oír esa voz una vez más

La vítrea tú*, la cual no habla más
Por favor, dame la fuerza para romper esta duda...

Ahora, al principio, la promesa final es "Continuaré amándote solo a ti"
Talla el valor inapreciable de la felicidad mundana en este pecho
Si pudiera volver atrás las manecillas del reloj, no te dejaría ir ese día

En los cambios de estación, quiero que me dejes oír esa voz una vez más.

Notas: "La vítrea tú" se refiere a una persona fría o impenetrable.


Credits kanji and romanji: peffy
English: Obscured Moon
Traducción al español por: DIAURASP
@DIAURASP

¡Firmas para un tour mundial de DIAURA!

Se ha abierto una petición popular para un tour mundial de DIAURA y aunque esto no garantiza que la banda vaya a hacer tal gira, si que demuestra nuestro interés por que lo hagan. Así que animaos a firmar para dejar ver que en España DIAURA también tiene fans.

Os dejamos aquí el link para podáis hacerlo ¡y no olvidéis poner el país! 



¡Dejemos claro que los fans españoles también queremos tener la oportunidad de verles!

domingo, 9 de marzo de 2014

Scans de Cure Magazine. Nº126 [Marzo 2014]




















[Si quieres publicar los scans, por favor danos el crédito. Esto ha llevado trabajo y tiempo. Puedes poner el link de la publicación o bien nombrarnos como: @DIAURASPAIN.]

miércoles, 5 de marzo de 2014

[Lyrics + Traducción] DIAURA / The Redemption



KANJI: The Redemption

背後に伝う審決は

未だ動きの止まぬ心臓は
愚かにも救いを求めていた
醜く姿を変えてまでも

Vortex of red regret
Day-to-day is crumbled


このまま罪と罰に踊らされるだけだとしても
あなたの腕の中で償えるはずもない
あの夜の代償を

Vortex of red regret
Day-to-day is crumbled


このまま罪と罰に踊らされるだけだとしても
あなたの腕の中で償えるはずもない
あの夜の代償は余りにも

もうすぐ夜が明ける 霧は晴れていく
記憶に巣食う残酷を奪い去るように
もうすぐ夜が明ける 僕が壊れていく
全て...灼き尽くす太陽


Romanji: The Redemption

haigo ni tsutau shinketsu wa

mada ugoki no yamanu shinzou wa
oroka ni mo sukui wo motomete ita
minikuku sugata wo kaete made mo

Vortex of red regret
Day-to-day is crumbled


kono mama tsumi to batsu ni odorasareru dake da toshite mo
anata no ude no naka de tsugunaeru hazu mo nai
ano yoru no daishou wo

Vortex of red regret
Day-to-day is crumbled


kono mama tsumi to batsu ni odorasareru dake da toshite mo
anata no ude no naka de tsugunaeru hazu mo nai
ano yoru no daishou wa amari ni mo

mou sugu yo ga akeru kiri wa harete iku
kioku ni sukuu zankoku wo keshisaru you ni
mou sugu yo ga akeru boku ga kowarete iku
subete... yakitsukusu taiyou


Traducción: La Redención

El veredicto sentencia
Que el corazón ya dejó de latir
Aunque de modo fatuo suplica por redención
Así, hasta que cambia a una postura amenazante

El vértice rojo del arrepentimiento
Día a día se derrumba

Aunque es forzado a bailar entre el pecado y el castigo
Ni siquiera hay posibilidad de expiarse en tus brazos
Pon precio a esa noche

El vértice rojo del arrepentimiento
Día a día se derrumba

Aunque es forzado a bailar entre el pecado y el castigo
Ni siquiera hay posibilidad de expiarse en tus brazos
Pon precio a esa noche también...

El amanecer está a punto de salir
La niebla se aclarará
Como si quisiera vaciar la crueldad almacenada en mi memoria
El amanecer está a punto de salir
Me van a destruir
Todo...Todo...Todo...Lo que el sol va a consumir




Credits kanji and romanji: ShizukanaZetsubou (Jpopasia) 
Inglés: mikami258 (Youtube)
Traducción al español por: DIAURASP
@DIAURASP 


martes, 4 de marzo de 2014

¡Nuevo single 「Silent Majority」 y 「Horizon」!

Hace apenas unos días, aprovechando el lanzamiento del single "メナス/境界線 (Menace/Kyokai-Sen)", la banda anunció otro nuevo lanzamiento y en este caso se trata de dos singles que saldrán simultáneamente el 9 de Julio y que se llaman 「Silent Majority」 y「ホライゾン」(Horizon), siendo así su octavo y noveno single respectivamente.

Aquí tenéis el tracklist de ambos:

「Silent Majority」
01.「Silent Majority
02.「十三階は絶望」

「ホライゾン」(Horizon) 
01.「ホライゾン」
02.「歪む球体」

Además, cada uno de los CDs vendrá con un PV y tendrá un precio de 1890 yenes (13'50€). 

A parte de esto, la banda va a comenzar en este mes su larga gira one-man 「Into the Core~Awakening Menace~」con un total de 47 conciertos y cuyo último concierto, Tour Final『Into the【deep】Core〜Awakening Menace』tendrá lugar el 6 de Julio en Takadanobaba AREA.

A nuestros chicos le esperan unos meses de lo más ocupados y movidos por lo visto.

¡No podemos esperar a que llegue el verano para escuchar todo ese material nuevo!